False friends. Falsos amigos: “Preservative”

Deja un comentario

Si nos encontramos con esta palabra, vamos a pensar inmediatamente que se refiere a “preservativo” (aquello utilizado para la protección en las relaciones sexuales). Pero no lo es, y por eso es un false friend.

Preservative significa CONSERVANTE, entendido como sustancia química utilizada para conservar comida u otros materiales orgánicos y evitar su descomposición o fermentación.

Preservative treatments to doors or frames — Tratamientos conservantes en puertas o marcos.

Preservative solution is needed to ensure the survival of the bones during excavation — Se necesita una solución conservante para asegurar la supervivencia de los huesos durante la excavación.

Almost all canned and jar foods contain preservatives — Casi todas las comidas enlatadas y en tarro contienen conservantes.

En el caso que se quisiéramos decir preservativo, la palabra en inglés sería: condom.

Sin conservantes (vmvhypoallergenics.com)

Anuncios

Miembros de la familia. Family members.

Deja un comentario

Hola a todos, repasando este vocabulario con  mis alumnos he visto necesario hacer una entrada con cómo se dicen los miembros de la familia, no sólo los más cercanos sino otros que no suelen aparecer normalmente.

Familia cercana (Close family):

  • Esposo/Marido — Husband (pronunciado hasband)
  • Esposa/Mujer — Wife (pronunciado uaif)
  • Padre — Father (Papá — Dad, Papi — Daddy) (pronunciado fader)
  • Madre — Mother (Mamá — Mum (UK)/Mom (USA), Mami — Mummy (UK)/Mommy (USA)(pronunciado mader)
  • Padres — Parents (como conjunto de los dos: madre+padre) (pronunciado tal cual se lee)
  • Hijo — Son (pronunciado san)
  • Hija — Daugther (pronunciado doter)
  • Hijos — Children (como conjunto de todos los hijos) (pronunciado tal cual se lee)
  • Hijo único — Only child (pronunciado onli chaild)
  • Hermano — Brother (pronunciado broder)
  • Hermana — Sister (pronunciado tal cual se lee)
  • Hermanos — Siblings (como conjunto de hermanos, sin distinguir, por ejemplo: tengo 3 hermanos: 2 hermanas y un hermano — I have 3 siblings: 2 sisters and 1 brother) (pronunciado tal cual se lee)

(en.reyqui.com)

Más familia:

  • Abuelo — Grandfather / Granddad /Grandpa
  • Abuela — Grandmother / Grandma /Granny
  • Abuelos — Grandparents (como conjunto de los dos: abuelo+abuela) (pronunciado tal cual se lee)
  • Nieto — Grandson (pronunciado gransan)
  • Nieta — Granddaughter (pronunciado grandoter)
  • Nietos — Grandchildren (como conjunto de todos los nietos) (pronunciado tal cual se lee)
  • Tío — Uncle (pronunciado ankel)
  • Tía — Aunt (pronuciado ant)
  • Primo/a — Cousin (pronunciado casin)
  • Sobrino — Nephew (pronunciado nefiu)
  • Sobrina — Niece (pronunciado niis)
  • Bisabuelo — Great-grandfather (pronunciado greit grandfader)
  • Bisabuela — Great-grandmother (pronunciado greit grandmoder)
  • Bisabuelos — Great-grandparents
  • Tío-abuelo — Granduncle
  • Tía-abuela — Grandaunt

Familia política (the in-laws):

  • Suegra — Mother-in-law
  • Suegro — Father-in-law
  • Nuera — Daugther-in-law
  • Yerno — Son-in-law
  • Cuñada — Sister-in-law
  • Cuñado — Brother-in-law

(community.focusonthefamily.com)

Otros miembros de la familia (other family members):

  • Madrastra — Stepmother
  • Padrastro — Stepfather
  • Hijastro — Stepson
  • Hijastra — Stepdaugther
  • Hijastros — Stepchildren
  • Adoptado — Adopted
  • Huérfano — Orphan (pronunciado orfan)
  • Primogénito — First born (pronunciado ferst born)
  • Gemelos — Twins (pronunciado tuins)
  • Madrina — Godmother
  • Padrino — Godfather
  • Ahijado — Godson
  • Ahijada — Goddaughter
  • Novio — Boyfriend (pronunciado boifrend)
  • Novia — Girlfriend (pronunciado guerlfrend)
  • Prometido/a — Fiancee (pronunciado fiansé)
  • Mascota — Pet

(mitos.blogcindario.com)

Baraja de cartas. Cards deck.

Deja un comentario

Lo que vamos a aprender hoy es cómo se llaman los cuatro palos de la baraja francesa y alguna palabra más relacionada con este tema.

PicasSpades

CorazonesHearts

TrébolesClubs

DiamantesDiamonds

Color (en el póker) — Flush

janconstantine.com

AsAce (por ejemplo: As de Picas — Ace of Spades)

Uno, dos, tres… de Corazones — Con los números normales one, two, three… of Hearts

Reina de Diamantes — Queen of Diamonds

Rey de Tréboles — King of Clubs

Jota de … — Jack of …

ComodínJoker

fivemomsandablog

Baraja de cartasCards deck/ Deck of cards/ Pack

Barajar (mezclar los naipes) — To shuffle

Cortar la barajaCut the cards

ApostarTo gamble

RepartirTo deal

wikihow.com

Ya podéis ir a Las Vegas a jugar 🙂

Palabra del día. Word of the day: “Shiver”

Deja un comentario

Como palabra del día os propongo aprender la palabra “SHIVER“, pronunciado tal cual se escribe (shhh-iver).

Como sustantivo tiene dos significados, el primero es el más común:

1. Escalofrío, Temblor (causado por frío, miedo o emoción) 

It gives me the shivers — Me da escalofríos (de miedo)

A shiver went up my spine — Un escalofrío me recorrió la espalda (la columna, literalmente)

2. Trocitos, Añicos (de algo roto violentamente, normalmente de cristal o piedra)

It was dashed to shivers — Fue estrellado en añicos.

Como verbo “to shiver” tiene otros dos significados, paralelos a los del sustantivo:

1. Estremecerse, Temblar

He shivered in the cold — Temblaba en el frío.

The children are shivering, turn on the heat! — Los niños están temblando, ¡enciende la calefacción!

2. Romper(se), Hacer(se) añicos.

She tripped and the glass goblet shivered — Se tropezó y la copa de cristal se hizo añicos.

englishexercises.org

Phrasal verbs. Verbos compuestos: Ask […]

Deja un comentario

Los phrasal verbs o verbos compuestos son aquellos verbos que, añadiéndoles a continuación una preposición o un adverbio, cambian su significado original formando verbos nuevos.

Hoy vamos a aprender los verbos que se forman tomando como raíz el verbo “TO ASK”(pronunciado como se escribe)

El significado original del verbo “to ask” es: preguntar, indagar.

The police asked her a few questions — La policía le preguntó unas cuantas preguntas.

I’m asking you if you want dinner — Te estoy preguntando si quieres cenar.

He asked his boss about other jobs in the factory — Le preguntó a su jefe sobre otros trabajos en la fábrica.

asked around but nobody has seen my backpack — Pregunté por ahí pero nadie había visto mi mochila.

PHRASAL VERBS formados con ASK:

  • ASK FOR/TOPedir.

I’m asking for a little bit of patience — Estoy pidiendo un poco de paciencia.

He asked for forgiveness — Pidió perdón.

I wouldn’t do that! You’re asking for it! — ¡Yo no haría eso! ¡Lo estás pidiendo (te la estás buscando)!

He asked me to help him — Me pidió que le ayudara.

We asked them to be home by ten — Les pedimos que estuvieran en casa a las diez.

(Si es “ask for” irá seguido de un objeto, mientras que si es “ask to” irá seguido de un verbo en infinitivo)

  • ASK someone OUTPedir salir (pedir una cita).

Joe asked me out on a date — Joe me ha pedido una cita.

I asked her out to dinner and a movie — La pedí salir a cenar y al cine.

No estoy rastreando nada. Estoy a punto de pedirte la mano en matrimonio. (condenaststore.com)

Enfermedades comunes. Common diseases.

Deja un comentario

Hoy, como vocabulario nuevo, vamos a aprender a decir las enfermedades más comunes, aunque esperemos que nunca os haga falta tener que decirlas o escucharlas, pero por si acaso, siempre es útil (aunque sea para entender las series de la tele).

Tonsillitis (Tonsils=Amígdalas, pronunciado: tonselaitis) — Amigdalitis

Anaemia (Brit.); Anemia (Am.) (pronunciado: animia)– Anemia

Sore Throat (pronunciado: sor zrout) — Anginas

Anorexia (pronunciado igual) — Anorexia

Appendicitis (pronunciado: apendisaitis) — Apendicitis

Asthma (pronunciado: esma) — Asma

Allergy (pronunciado: álerlli) — Alergia

Bronchiolitis (pronunciado: bronqiolaitis) — Bronquiolitis

Bronchitis (pronunciado: bronkaitis) — Bronquitis

Cavity, Caries (pronunciado: caviti, keris) — Caries

Cold (pronunciado: could) — Catarro

Conjunctivitis (pronunciado: conlluntivaitis) — Conjuntivitis

Colic (pronunciado como se escribe) — Cólico

Dehydration (pronunciado: dihaidreishon) — Deshidratación

Dermatitis (pronunciado: dermataitis) — Dermatitis

Diabetes (pronunciado: daiabitis) — Diabetes

Diarrhoea (Brit.), Diarrhea (Am.) (pronunciado: daiarria) — Diarrea

Abdominal pain, Stomachache (pronunciado: abdominal pein, stomagueik) — Dolor Abdominal, Dolor de tripa.

Headache, Migraine (pronunciado: hedeik, migrein) — Dolor de cabeza, Migraña

Epilepsy (pronunciado: épilepsi) — Epilepsia

Strabismus (pronunciado como se escribe) — Estrabismo

Constipation (pronunciado: constipeishon. Ver entrada False Friends) — Estreñimiento

Pharyngitis, Sore throat (pronunciado: farinllaitis, sor zrout) — Faringitis

Phimosis (pronunciado igual) — Fimósis

Gastroenteritis (pronunciado: gastrontiraitis) — Gastroenteritis

Flu (pronunciado como se escribe) — Gripe

Hepatitits (pronunciado: hepataitis) — Hepatitits

Hernia (pronunciado como se escribe) — Hernia

Herpes (pronunciado: herpis) — Herpes

Jaundice (pronunciado: llaundis) — Ictericia

Urinary infection (pronunciado: iurineri infekshon) — Infección urinaria

Meningitis (pronunciado: meninllaitis) — Meningitis

Pneumonia (pronunciado: neumónia) — Neumonía

Obesity (pronunciado: obísiti) — Obesidad

Otitis (pronunciado: otaitis) — Otitis

Mumps (pronunciado: mamps) — Paperas

Athlete’s foot (pronunciado: adlits fut) — Pie de atleta

Rhinitis (pronunciado: rinaitis) — Rinitis

Measles (pronunciado: misls) — Sarampión

Sinusitis (pronunciado: sainusaitis) — Sinusitis

Tuberculosis (pronunciado igual) — Tuberculosis

Chicken pox (pronunciado como se escribe) — Varicela

(chickenpoxblog.com)

Palabra del día. Word of the day: “Mole”

Deja un comentario

Buenos días, como palabra del día hoy vamos a aprender el sustantivo MOLE (pronunciado “moul”. Haz clic aquí para escucharlo). Esta palabra sale mucho en películas de espías ya que uno de sus significados es: TOPO, tanto en su significado de animal (el topo, el animalito que no ve mucho), como en su significado de persona que está infiltrada en alguna organización con ánimo de espiar.

He was a mole on the Second World War — Era un topo en la Segunda Guerra Mundial. Moles dig very deep holes — Los topos escavan agujeros muy profundos.

Otra acepción es: LUNAR, VERRUGA, MANCHA referido a algo que sale en la piel.

The witch had a mole on her nose — La bruja tenía un lunar en su nariz.

Y la última acepción es: ESPIGÓN, ROMPEOLAS.

The boat is stuck at the mole — El barco está atascado en el rompeolas.

Otra expresión que oiréis y que a partir de ahora podréis entender es cuando hablan del juego WHACK-A-MOLE, es este juego que te van saliendo topitos de los agujeros y tú los tienes que golpear con un mazo (to whack=golpear).

(bilbosrandomthoughts.blogspot.com.es)

Older Entries