False friends. Falsos amigos: “Preservative”

Deja un comentario

Si nos encontramos con esta palabra, vamos a pensar inmediatamente que se refiere a “preservativo” (aquello utilizado para la protección en las relaciones sexuales). Pero no lo es, y por eso es un false friend.

Preservative significa CONSERVANTE, entendido como sustancia química utilizada para conservar comida u otros materiales orgánicos y evitar su descomposición o fermentación.

Preservative treatments to doors or frames — Tratamientos conservantes en puertas o marcos.

Preservative solution is needed to ensure the survival of the bones during excavation — Se necesita una solución conservante para asegurar la supervivencia de los huesos durante la excavación.

Almost all canned and jar foods contain preservatives — Casi todas las comidas enlatadas y en tarro contienen conservantes.

En el caso que se quisiéramos decir preservativo, la palabra en inglés sería: condom.

Sin conservantes (vmvhypoallergenics.com)

Miembros de la familia. Family members.

Deja un comentario

Hola a todos, repasando este vocabulario con  mis alumnos he visto necesario hacer una entrada con cómo se dicen los miembros de la familia, no sólo los más cercanos sino otros que no suelen aparecer normalmente.

Familia cercana (Close family):

  • Esposo/Marido — Husband (pronunciado hasband)
  • Esposa/Mujer — Wife (pronunciado uaif)
  • Padre — Father (Papá — Dad, Papi — Daddy) (pronunciado fader)
  • Madre — Mother (Mamá — Mum (UK)/Mom (USA), Mami — Mummy (UK)/Mommy (USA)(pronunciado mader)
  • Padres — Parents (como conjunto de los dos: madre+padre) (pronunciado tal cual se lee)
  • Hijo — Son (pronunciado san)
  • Hija — Daugther (pronunciado doter)
  • Hijos — Children (como conjunto de todos los hijos) (pronunciado tal cual se lee)
  • Hijo único — Only child (pronunciado onli chaild)
  • Hermano — Brother (pronunciado broder)
  • Hermana — Sister (pronunciado tal cual se lee)
  • Hermanos — Siblings (como conjunto de hermanos, sin distinguir, por ejemplo: tengo 3 hermanos: 2 hermanas y un hermano — I have 3 siblings: 2 sisters and 1 brother) (pronunciado tal cual se lee)

(en.reyqui.com)

Más familia:

  • Abuelo — Grandfather / Granddad /Grandpa
  • Abuela — Grandmother / Grandma /Granny
  • Abuelos — Grandparents (como conjunto de los dos: abuelo+abuela) (pronunciado tal cual se lee)
  • Nieto — Grandson (pronunciado gransan)
  • Nieta — Granddaughter (pronunciado grandoter)
  • Nietos — Grandchildren (como conjunto de todos los nietos) (pronunciado tal cual se lee)
  • Tío — Uncle (pronunciado ankel)
  • Tía — Aunt (pronuciado ant)
  • Primo/a — Cousin (pronunciado casin)
  • Sobrino — Nephew (pronunciado nefiu)
  • Sobrina — Niece (pronunciado niis)
  • Bisabuelo — Great-grandfather (pronunciado greit grandfader)
  • Bisabuela — Great-grandmother (pronunciado greit grandmoder)
  • Bisabuelos — Great-grandparents
  • Tío-abuelo — Granduncle
  • Tía-abuela — Grandaunt

Familia política (the in-laws):

  • Suegra — Mother-in-law
  • Suegro — Father-in-law
  • Nuera — Daugther-in-law
  • Yerno — Son-in-law
  • Cuñada — Sister-in-law
  • Cuñado — Brother-in-law

(community.focusonthefamily.com)

Otros miembros de la familia (other family members):

  • Madrastra — Stepmother
  • Padrastro — Stepfather
  • Hijastro — Stepson
  • Hijastra — Stepdaugther
  • Hijastros — Stepchildren
  • Adoptado — Adopted
  • Huérfano — Orphan (pronunciado orfan)
  • Primogénito — First born (pronunciado ferst born)
  • Gemelos — Twins (pronunciado tuins)
  • Madrina — Godmother
  • Padrino — Godfather
  • Ahijado — Godson
  • Ahijada — Goddaughter
  • Novio — Boyfriend (pronunciado boifrend)
  • Novia — Girlfriend (pronunciado guerlfrend)
  • Prometido/a — Fiancee (pronunciado fiansé)
  • Mascota — Pet

(mitos.blogcindario.com)

Formar adjetivos superlativos. Building superlative adjectives

Deja un comentario

Los adjetivos superlativos son aquellos que se utilizan para describir algo o alguien que son “lo más” comparado entre varios de su mismo tipo. Por ejemplo: “Ese árbol es el más alto (de todos los que hay aquí)”.

Para formarlo en inglés hay que modificar el propio adjetivo, en el ejemplo anterior, el adjetivo a modificar sería TALL (alto). Además siempre hay que añadir THE (el o la) antes del adjetivos.

That tree is the tallest.

He’s the most intelligent in the class — Él es el más inteligente de la clase.

I want the biggest piece of cake — Quiero el trozo de tarta más grande.

REGLAS para formar el adjetivo SUPERLATIVO:

  • Añadir el sufijo “-est” al final del adjetivo:

Adjetivos de una sílaba:

soft — the softest (suave — el más suave)

cheap — the cheapest (barato — el más barato)

Adjetivos de una sílaba acabados en “-e”, sólo le añadimos la “-r” que falta:

large – the largest (grande — el más grande)

wide – the widest (ancho — el más ancho)

Adjetivos de una sílaba acabados en “vocal + consonante”, doblan la consonante final:

thinthe thinnest (delgado — el más delgado)

fat – the fattest (gordo — el más gordo)

Adjetivos acabados en “-y“, cambiamos la “y” por “i” y añadimos la terminación “-er”:

dry–  the driest (seco— el más seco)

luckythe luckiest (afortunado — el más afortunado)

pretty — the prettiest (guapo — el más guapo)

  • Añadir la palabra “the most” delante del adjetivo:

Adjetivos de dos o más sílabas (quitando aquellos de dos que hemos visto antes):

wo/rried – the most worried (preocupado — el más preocupado)

care/ful – the most careful (cuidadoso — el más cuidadoso)

dan/ge/rous – the most dangerous (peligroso — el más peligroso)

Aquellos adjetivos acabados en “-ed”, “-ing”, “-ful”, or “-less” SIEMPRE se formarán con the most.

EXCEPCIONES:

Hay algunos adjetivos de dos sílabas que pueden formar su comparativo indistintamente con “-est” o con “the most“:

clever – the cleverest / the most clever (listo — el más listo)

narrow – the narrowest / the most narrow (estrecho — el más estrecho)

simple – the simplest / the most simple (simple — el más simple)

quiet – the quietest /the most quiet (callado — el más callado)

common – the commonest / the most common (común — el más común)

pleasant – the pleasantest / the most pleasant (agradable — el más agradable)

gentle – the gentlest / the most gentle (amable — el más amable)

friendly – the friendliest / the most friendly (amistoso — el más amistoso)

(En mi humilde opinión, en vez de tanta regla, en caso de duda, en los adjetivos de dos sílabas utilizad siempre “the most, exceptuando siempre los acabados en “-y” del 1er apartado)

ADJETIVOS IRREGULARES:

Son aquellos que no siguen ninguna de las dos reglas anteriores (ni -est, ni most):

good/well — the best (bueno — el mejor)

bad — the worst (malo — el peor)

far — the farthest/ the furthest (lejos — el más lejano)

few — the least (poco — el que menos)

(colegiolacavada-ingles.blogspot.com.es)

False friends. Falsos amigos: “Deception”

Deja un comentario

Al ser un False Friend, nuestra primera reacción al ver esta palabra es decir, aah eso significa decepción, ¡pues no!

El significado real de Deception es ENGAÑO y se pronuncia disepshon.

Accusations of lying and deception accumulate — Las acusaciones de mentira y engaño se acumulan.

When discovered the deception, he broke up with her — Cuando descubrió el engaño, rompió con ella.

I nodded, seeing the deception which Auguste had practised to get him here — Asentí, viendo el engaño que Auguste había practicado para traerlo aquí.

Profit is sweet, even if it comes from deception — El beneficio es agradable aunque venga de un engaño.

Si quisiéramos decir la palabra “Decepción, chasco, desilusión” su traducción correcta al inglés sería “Disappointment“, pronunciado tal cual se lee.

Losing in the final was a disappointment to the fans — Perder la final fue una decepción para los fans.

He is a disappointment to the family — Es una decepción para la familia.

Amor=Engaño (searchquotes.com)

A cantar. Let’s sing: “Ain’t no mountain high enough”

Deja un comentario

Para animar el viernes y además empezar el mes de Marzo con marcha os propongo aprendernos la canción “Ain’t No Mountain High Enough” (No hay montaña lo suficientemente alta).

La canción original fue cantada por Marvin Gaye y Tammi Terrell en 1967, aunque en 1970 la volvió a grabar Diana Ross.

Aquí la tenéis, enchufad los altavoces y ¡a seguir la letra!

LYRICS — LETRA

Listen baby

Escucha,  cariño

Ain’t no mountain high

No hay montaña alta

Ain’t no valley low

No hay valle profundo

Ain’t no river wide enough baby

No hay río lo suficientemente ancho

If you need me, call me

Si me necesitas, llámame

No matter where you are

No importa dónde estás

No matter how far,

No importa cómo de lejos

Don’t worry baby

No te preocupes cariño

Just call my name

Sólo di mi nombre

I’ll be there in a hurry

Estaré allí rápidamente

You don’t have to worry

No te tienes que preocupar

‘Cause baby,

Porque cariño

There ain’t no mountain high enough

No hay montaña lo suficientemente alta

Ain’t no valley low enough

No hay valle lo suficientemente profundo

Ain’t no river wide enough

No hay río lo suficientemente ancho

To keep me from getting to you, babe

Que me impida llegar hasta ti, cariño

Remember the day

Acuérdate del día

I set you free

Que te dejé ir

I told you

Te dije

You could always count on me darling

Que siempre podrías contar conmigo, cariño

From that day on, I made a vow

Desde ese día, hice un voto

I’ll be there when you want me

Estaré allí cuando quieras

Someway, somehow

De cualquier manera, de cualquier modo

‘Cause baby, there
Ain’t no mountain high enough
Ain’t no valley low enough
Ain’t no river wide enough
To keep me from getting to you, babe

Oh no darling
No wind, no rain

Ningún viento, ninguna lluvia

Nor winter storm

Ni tormenta de invierno

Can’t stop me baby

Pueden pararme, cariño

No no baby
‘Cause you are my goal

Porque eres mi meta

If you’re ever in trouble

Si alguna vez estás en problemas

I’ll be there on the double

Estaré allí inmediatamente

Just send for me

Simplemente manda alguien por mí

Oh baby!

My love is alive

Mi amor está vivo

Way down in my heart

En la profundidad de mi corazón

Although we are miles apart

Aunque estemos separados por millas

If you ever need a helping hand

Si alguna vez necesitas una mano

I’ll be there on the double

Estaré allí inmediatamente

Just as fast as I can

Tan rápido como pueda

Don’t you know that there

¿No sabes que..?

Ain’t no mountain high enough
Ain’t no valley low enough
Ain’t no river wide enough
To keep me from getting to you babe

Don’t you know that there
Ain’t no mountain high enough
Ain’t no valley low enough
Ain’t no river wide enough
To keep me from getting to you babe.

http://www.letraseningles.es

Baraja de cartas. Cards deck.

Deja un comentario

Lo que vamos a aprender hoy es cómo se llaman los cuatro palos de la baraja francesa y alguna palabra más relacionada con este tema.

PicasSpades

CorazonesHearts

TrébolesClubs

DiamantesDiamonds

Color (en el póker) — Flush

janconstantine.com

AsAce (por ejemplo: As de Picas — Ace of Spades)

Uno, dos, tres… de Corazones — Con los números normales one, two, three… of Hearts

Reina de Diamantes — Queen of Diamonds

Rey de Tréboles — King of Clubs

Jota de … — Jack of …

ComodínJoker

fivemomsandablog

Baraja de cartasCards deck/ Deck of cards/ Pack

Barajar (mezclar los naipes) — To shuffle

Cortar la barajaCut the cards

ApostarTo gamble

RepartirTo deal

wikihow.com

Ya podéis ir a Las Vegas a jugar 🙂

Palabra del día. Word of the day: “Shiver”

Deja un comentario

Como palabra del día os propongo aprender la palabra “SHIVER“, pronunciado tal cual se escribe (shhh-iver).

Como sustantivo tiene dos significados, el primero es el más común:

1. Escalofrío, Temblor (causado por frío, miedo o emoción) 

It gives me the shivers — Me da escalofríos (de miedo)

A shiver went up my spine — Un escalofrío me recorrió la espalda (la columna, literalmente)

2. Trocitos, Añicos (de algo roto violentamente, normalmente de cristal o piedra)

It was dashed to shivers — Fue estrellado en añicos.

Como verbo “to shiver” tiene otros dos significados, paralelos a los del sustantivo:

1. Estremecerse, Temblar

He shivered in the cold — Temblaba en el frío.

The children are shivering, turn on the heat! — Los niños están temblando, ¡enciende la calefacción!

2. Romper(se), Hacer(se) añicos.

She tripped and the glass goblet shivered — Se tropezó y la copa de cristal se hizo añicos.

englishexercises.org

Older Entries Newer Entries