Palabra del día. Word of the day: “Shiver”

Deja un comentario

Como palabra del día os propongo aprender la palabra “SHIVER“, pronunciado tal cual se escribe (shhh-iver).

Como sustantivo tiene dos significados, el primero es el más común:

1. Escalofrío, Temblor (causado por frío, miedo o emoción) 

It gives me the shivers — Me da escalofríos (de miedo)

A shiver went up my spine — Un escalofrío me recorrió la espalda (la columna, literalmente)

2. Trocitos, Añicos (de algo roto violentamente, normalmente de cristal o piedra)

It was dashed to shivers — Fue estrellado en añicos.

Como verbo “to shiver” tiene otros dos significados, paralelos a los del sustantivo:

1. Estremecerse, Temblar

He shivered in the cold — Temblaba en el frío.

The children are shivering, turn on the heat! — Los niños están temblando, ¡enciende la calefacción!

2. Romper(se), Hacer(se) añicos.

She tripped and the glass goblet shivered — Se tropezó y la copa de cristal se hizo añicos.

englishexercises.org

Palabra del día. Word of the day: “Mole”

Deja un comentario

Buenos días, como palabra del día hoy vamos a aprender el sustantivo MOLE (pronunciado “moul”. Haz clic aquí para escucharlo). Esta palabra sale mucho en películas de espías ya que uno de sus significados es: TOPO, tanto en su significado de animal (el topo, el animalito que no ve mucho), como en su significado de persona que está infiltrada en alguna organización con ánimo de espiar.

He was a mole on the Second World War — Era un topo en la Segunda Guerra Mundial. Moles dig very deep holes — Los topos escavan agujeros muy profundos.

Otra acepción es: LUNAR, VERRUGA, MANCHA referido a algo que sale en la piel.

The witch had a mole on her nose — La bruja tenía un lunar en su nariz.

Y la última acepción es: ESPIGÓN, ROMPEOLAS.

The boat is stuck at the mole — El barco está atascado en el rompeolas.

Otra expresión que oiréis y que a partir de ahora podréis entender es cuando hablan del juego WHACK-A-MOLE, es este juego que te van saliendo topitos de los agujeros y tú los tienes que golpear con un mazo (to whack=golpear).

(bilbosrandomthoughts.blogspot.com.es)

Palabra del día. Word of the day: “Doodle”

Deja un comentario

El otro día me encontré con esta palabra en un libro y me pareció curiosa y útil para ponerla como palabra del día.

El verbo “TO DOODLE” (pronunciado “dudel”) significa GRABATEAR, HACER GARABATOS, HACER DIBUJITOS sin pensar, de manera distraída.

También significa “matar/perder el tiempo; vaguear”.

She doodled in her notebook instead of taking notes — Garabateaba en su cuaderno en vez de tomar apuntes.

I plan to spend the summer just doodlingPlaneo pasarme el verano vagueando.

El sustantivoDOODLE” significa GARABATO.

He usually draws doodles while talking on the phone — Normalmente dibuja garabatos mientras habla por teléfono.

Y como es una palabra graciosa de pronunciar pues se ha utilizado para combinar con otras palabras como:

“COCK-A-DOODLE-DO”: en español KIKIRIKI, el sonido del gallo.

I can’t stand the early morning “cock-a-doodle-doo” of the neighbor’s rooster — No soporto el “kikiriki” mañanero del gallo del vecino.

“CHEEZ (cheese) DOODLES”: para nosotros serían ganchitos, gusanitos de éstos naranjas.

kunstler.com

Y, lo dicho, al ser una palabra que suena tan graciosa pues se puede utilizar para nombrar las partes nobles, o las caquitas, para llamar a alguien tonto, para decirle monerías a un bebé… Digamos… una palabra comodín.

También un DOODLE de Google, son los logotipos que van cambiado diariamente en la página inicial de Google.

google.com

Y finalmente en DOODLE.COM podemos hacer encuestas gratis. En este caso se ha tomado la acepción de perder el tiempo, divertirse, entretenerse, reunirse…

Palabra del día. Word of the day: “Shrug”

2 comentarios

Éste es un verbo que aparece muchísimo en los libros, de hecho yo misma tuve que mirar su significado harta de verlo tantas veces sin saber qué significaba. Significa “encoger los hombros”, en un gesto de duda, indiferencia,  ignorancia, resignación o desdén.

También se puede utilizar como nombre pero la traducción al español seguirá siendo un verbo.

When I asked him if he knew what had happened, he just shrugged — Cuando le pregunté si sabía lo que había pasado, simplemente encogió los hombros.

“Quondam? Isn’t that Latin” She shrugged. “It’s a long time since I was in church.” — “¿Quondam? ¿Eso no es latín?” Ella se encogió de hombros. “Ha pasado mucho tiempo desde que fui a la iglesia”.

He gave a little shrug (nombre). “We don’t know, exactly” — Se encogió ligeramente de hombros. “No lo sabemos exactamente”.

Palabra del día. Word of the day: “Sloppy”

Deja un comentario

Buenos días, hoy como palabra del día aprenderemos un adjetivo: sloppy (pronunciado slopi).

Significa: descuidado, chapucero, desaliñado, desordenado, desarreglado, impreciso.

Her work has been very sloppy lately — Su trabajo ha sido muy descuidado ultimamente.

This is a very sloppy room! Tidy it right now! — ¡Esta habitación está muy desordenada! ¡Ordénala ahora mismo!

The carpenter did a sloppy job on the kitchen — El carpintero hizo un trabajo chapucero en la cocina.

This student has a sloppy writing — Este estudiante tiene una letra descuidada.

Otra acepción de sloppy es: húmedo, fangoso, embarrado, derretido, así como sucio, guarroso…

The dog tracked sloppy mud through the carpet — El perro dejó la alfombra cubierta de barro húmedo.

It rained outside so he left a sloppy ground when he came in — Llovía fuera así que dejó el suelo embarrado cuando entró.

The field was a sloppy mess after the rain — El campo era un barrizal después de la lluvia.

Resulta que hay un sandwich que se llama Sloppy Joe, que está hecho de carne picada con mucha salsa de tomate (a parte de todo lo que le quieras meter más como queso, chili, etc), metida entre dos trozos de pan.

Viene de otra acepción referente a comida o bebida: aguado, poco apetecible.

Os dejo una foto para que os hagáis a la idea de lo apetitoso que parece :-S

(frenchs.com)

Palabra del día. Word of the day:”Strike”

Deja un comentario

Como hoy en España hay huelga general vamos a aprender cómo se diría la palabra en inglés y frases relativas a la misma.

Huelga en inglés se dice STRIKE (pronunciado straik. Click para escucharlo: strike)

Los profesores de Chicago en huelga
(dissentmagazine.org)

Frases relacionadas:

  • Convocar una huelga: To call a strike

The union has called a strike for next Wednesday — El sindicato ha convocado una huelga para el próximo miércoles.

  • Derecho a huelga: Right to strike

The military don’t have a right to strike in Spain — Los militares no tienen derecho a huelga en España.

  • Huelga de hambre: Hunger strike

The prisoner is on hunger strike asking for a fair trial — El preso está en huelga de hambre reclamando un juicio justo.

  • Huelga general: General strike

We have a general strike today — Tenemos una huelga general hoy.

  • Ponerse en/Hacer huelga: To go on strike, To strike

Los controladores aéreos se ponen en huelga todos los veranos — Air traffic controllers go on strike every summer.

  • Estar de/en huelga: To be on strike

Air company pilots are on strike today and tomorrow — Los pilotos de las compañías aéreas están de huelga hoy y mañana.

Palabra del día. Word of the day: “Weird”

Deja un comentario

Palabra muy utilizada de manera coloquial para expresar cuando algo es RARO, EXTRAÑO, MISTERIOSO. Por lo tanto, es un adjetivo.

Se pronuncia “uierd”. Click aquí para escucharlo: Weird.

There was a weird light shining above the hill — Había una luz extraña brillando sobre la colina.

He stayed home on a Saturday night? That’s weird— ¿Se quedó en casa un sábado por la noche? Qué raro.

We spent Halloween telling weird stories — Pasamos Halloween contando historias de miedo/misteriosas.

There are lots of weird people in this bar — Hay mucha gente rara en este bar.

It was quite weird to bump into all my ex-boyfriends on the same week — Fue bastante raro encontarme con todos mis ex-novios en la misma semana.

 

Existe otra palabra derivada de ésta que es: WEIRDO.

Pronunciado “uirdo”. Haz click para escucharlo: Weirdo.

Es una palabra slang utilizada como nombre que significa “bicho raro, persona extraña, excéntrica, posiblemente loca y peligrosa”

That guy is a weirdo — Ese tío es un raro.

You like to eat bugs? You’re such a weirdo — ¿Te gusta comer bichos? Eres un raro.

Sois todos unos tíos raros
(sodahead.com)

Older Entries