Como aquí en España ha sido fiesta nacional (12 de octubre: Fiesta Nacional de España o Día de la Hispanidad), he pensado que podemos aprender cómo se denominarían este tipo de días en inglés.

En Reino Unido e Irlanda denominan “bank holiday” a aquellos días de vacaciones anuales generalmente establecidos por ley y en los que normalmente no se trabaja: día festivo, fiesta nacional, no laborable, etc.

The kids don’t have school today because it is bank holiday — Los niños no tienen clase hoy porque es día festivo.

Next bank holiday, I’m off to Berlin — El siguiente día de fiesta, me voy a Berlín.

This week we have a bank holiday weekend — Esta semana tenemos puente.

La palabra proviene de que estos días eran en los que cerraban los bancos y las oficinas gubernamentales y luego ya se generalizó. Aunque tenemos que tener en cuenta que actualmente al igual que se está instaurando aquí, allí tampoco cierra TODO; abren tiendas, restaurantes, centros comerciales, etc. Exceptuando el Día de Navidad (25 de diciembre: Christmas Day) y de Año Nuevo (1 de enero: New Year’s Day) que seguro que está todo cerrado.

En Estados Unidos, aunque no te van a mirar raro si utilizas “bank holiday”, lo más habitual es decir “national holiday” o “federal holiday” o “public holiday” (este último más bien en Sudáfrica).

Día de Acción de Gracias, nuestra fiesta nacional.
(http://www.allposters.com)