Los números de 2014

Deja un comentario

Los duendes de las estadísticas de WordPress.com prepararon un informe sobre el año 2014 de este blog.

Aquí hay un extracto:

La sala de conciertos de la Ópera de Sydney contiene 2.700 personas. Este blog ha sido visto cerca de 36.000 veces en 2014. Si fuera un concierto en el Sydney Opera House, se se necesitarían alrededor de 13 presentaciones con entradas agotadas para que todos lo vean.

Haz click para ver el reporte completo.

El condicional. Conditional forms.

Deja un comentario

Buenos días a todos, siento teneros un poco abandonados, pero por suerte encontré trabajo de profesora de Inglés en un colegio y me tienen entretenida.

Como he visto que uno de los posts que más éxito tiene es el del Presente Continuo por su manera de simplificar lo que parece en un principio difícil, quiero hacer lo mismo con el condicional.

Con mis alumnos he podido observar que se hacen un buen lío con esta forma gramatical cuando en realidad es muy fácil, empecemos:

Formas condicionales en inglés:

Existen 4 formas condicionales en inglés: la cero, la uno, la dos y la tres (se han complicado mucho la vida con  los nombres).

Todas ellas siguen la forma: SI “aa”, “pasa bb”.

Es decir, tiene dos partes/bloques, la parte del SI y la consecuencia.

Sustituiremos las comillas verbos en diferentes tiempos dependiendo de la forma del condicional.

  • Zero conditional: (Si “haces esto”, “pasa esto otro sí o sí”)

Se utiliza el presente en las dos partes de la frase. Y se utiliza para verdades absolutas, que SI haces algo, siempre va a pasar la consecuencia.

Si tocas la llama, te quemas el dedo — If you touch the flame, you burn your finger.

Si comes demasiado, engordas — If you eat too much, you get fat.

Si te caes por la ventana, te matas — If you fall from the window, you die.

Si calientas el agua a 100º, se evapora — If you heat the water at 100º, it boils.

People die if they don’t eat.

You get water if you mix hydrogen and oxygen.

If babies are hungry, they cry.

Si no te pueden encontrar, no te pueden lavar (fernandosouza.org)

  • First conditional: (Si “haces esto”, “pasará esto otro”)

Se utiliza el presente en la parte que acompaña al SI, y el futuro en la consecuencia. Se usa para cosas que pueden pasar en el futuro si realizas esa primera acción. No estamos seguros, pero es muy posible que pase.

Si gano la lotería, compraré un coche nuevo — If I win the lottery, I will buy a new car.

Si no estudias más, no aprobarás el examen — If you don’t study harder, you won’t pass the exam.

Si no te pones el abrigo, te pondrás malo — If you don’t put your coat on, you’ll get sick.

If it rains, I won’t go to the park.

She’ll miss the bus if she doesn’t leave soon.

If I see her, I’ll tell her.

“No quiero salir esta noche” “Pero si sales, te lo pasarás bien” (tinyteflteacher.co.uk)

  • Second conditional: (Si “hicieras esto”, “pasaría esto otro”)

En todos los libros de gramática dice que la parte del SI va acompañada del pasado simple y la consecuencia con el would + verbo.

Yo os lo voy a explicar de otra manera.

Parte del SI:

En inglés no existe el subjuntivo, es decir, la forma de expresar los verbos así: tuviera, comiera, saltara, ganara, estudiara, jugara, riera….

Por lo tanto, como no tienen una forma verbal específica para expresar el subjuntivo, usan el pasado simple: had, ate, jumped, won, studied, played, laughed…

NO es que se use el pasado simple en la parte del SI, se usa el subjuntivo, pero como no existe buscan algo que sí tienen.

Parte CONSECUENCIA:

Para transformar un verbo en su condicional: trabajaría, compraría, tendría, sería, llamaría, leería, perdería…, tenemos que acompañar la raíz del verbo (el verbo sin el “TO”) con la forma WOULD: would work, would buy, would have, would be, would call, would read, would lose…

Si tuviera su número, le llamaríaIf I had his number, would call him.

Si yo fuera tú, no saldría con ese hombre — If I were you, wouldn’t go out with that man.

Si you fuera tú, le diría que lo sientes — If I were you, I would tell him you’re sorry.

If I met the Queen of England, would say hello.

She would travel all over the world if she were rich.

Apuesto que si fuera un Ipod, me escucharías. (benjaminenglishcorner.files.wordpress.com)

  •  Third conditional: (Si “hubieras hecho esto”, “habría pasado esto otro”)

Es parecido a la segunda condicional, sólo que los verbos son compuestos.

Parte del SI:

Verbo HABER en subjuntivo (hubiera = had) seguido de otro verbo en participio (hecho = done): hubieras estudiado, hubiera ido, hubiera jugado, hubiéramos pensado… = had studied, had gone, had played, had thought…

Parte consecuencia: Verbo HABER en condicional (habría = would have) seguido del otro verbo en participio (pasado = happened): habría ido, habría ayudado, habría esperado, habríamos dicho… = would have gone, would have helped, would have waited, would have said…

Si hubiera nevado ayer, habríamos ido a esquiar — If it had snowed yesterday, we would have gone skiing.

Si hubieras estudiado más, habrías aprobado tu examen — If you had studied harder, you would have passed your test.

Si lo hubiera sabido, te lo habría dichoIf I had known that, I would have told you.

If we had taken a taxi, we wouldn’t have missed the plane.

She wouldn’t have been tired if she had gone to bed earlier.

She would have become a teacher if she had gone to university.

Si hubiera tomado clases de ski, no me habría caído. (mansioningles.com)

Como  podéis ver en los ejemplos, no importa qué parte de la frase va antes, si la del SI o la de la CONSECUENCIA, eso sí, la parte va como un bloque, la pongas antes o después tiene que seguir su estructura verbal.

Presente continuo o progresivo. Present continuous

6 comentarios

Para explicar la utilización de los tiempos verbales, no voy a marearos con si la acción termina o empieza en el momento presente pero comenzó en el pasado etc.

Con un porcentaje casi total de aciertos, el tiempo verbal a utilizar será el que corresponda en español y simplemente tengamos que traducir.

Los tiempos compuestos como el Presente continuo, Presente perfecto, etc, están formados por varias partículas que se pueden traducir literalmente una a una. Veamos lo que quiero decir.

Formación del Presente continuo:

En español se forma con el verbo auxiliar “estar” (conjugado en presente) seguido del verbo en “gerundio“:

Yo estoy corriendo

estás fumando demasiado últimamente

En inglés es exactamente igual, verbo auxiliar “to be” (conjugado en presente) seguido del verbo en “gerundio” (-ing):

I am running

You are smoking too much lately

Frases negativas:

Sujeto + Verbo auxiliar “to be” (en presente) + not + verbo en gerundio

I am not talking to you — Yo no estoy hablando contigo.

He is not learning anything — Él no está aprendiendo nada.

Frases interrogativas:

Verbo auxiliar “to be” (en presente) + Sujeto + verbo en gerundio

Are you listening to me? — ¿Me estás escuchando?

Is the baby crying? — ¿Está llorando el bebé?

¿Qué estás haciendo? Estoy estudiando inglés (vihainqf.blogspot)

¿Qué estás haciendo? Estoy estudiando inglés (vihainqf.blogspot)

Como habréis podido comprobar en los ejemplos, son acciones que están pasando ahora o en la actualidad, con lo que muchas veces irán acompañadas de expresiones de tiempo como:

Now — Ahora

Right now — Ahora mismo

At the moment — En este momento

Currently — Actualmente (Ver entrada False Friends. Falsos amigos: “Actual”)

Lately — Últimamente

También se utiliza el Presente continuo para algo que seguro seguro que voy a hacer en un futuro próximo (en este caso no se puede traducir por partículas como hemos hecho antes, se traduce al Presente).

I am going to the dentist this afternoon — Voy al dentista esta tarde. (No: Estoy yendo al dentista esta tarde)

He is not coming to class tomorrow — Él no viene a clase mañana. (No: Él no está viniendo a clase mañana)

She is dancing in this theatre next week — Ella baila en este teatro la semana que viene. (No: Ella está bailando en este teatro la semana que viene)

Verbos irregulares. Irregular verbs: “BL”

Deja un comentario

Los verbos irregulares son aquellos que no cumplen con la regla estándar para formar su pasado y su participio.

La regla estándar consiste en añadir al verbo la terminación -ED para conjugarlo en pasado simple y su participio:

FINISH – FINISHED – FINISHED – Termino- Terminé- Terminado.

Debido a que la lista de los verbos irregulares se compone de alrededor de 160 verbos vamos a dividirlos por la letra por la que empiezan.

Hoy veremos los verbos irregulares que empiezan por “BL”:

Base verbal: BLEED (pronunciación: bliid)

Pasado: BLED (pronunciación: bled)

Participio: BLED (pronunciación: bled)

Traducción: Sangrar.

She cut her finger with the knife, she’s bleeding a lot! — Se ha cortado el dedo con el cuchillo, ¡está sangrando mucho!

If his nose bleeds, use some ice — Si su nariz sangra, usa hielo.

He bit his fingernails till they bled — Se mordió las uñas hasta que le sangraron.

The wound has bled a lot — La herida ha sangrado mucho.

——-

Base verbal: BLOW (pronunciación: blou)

Pasado: BLEW (pronunciación: bliú)

Participio: BLOWN (pronunciación: bloun)

Traducción: Soplar, Estallar/Explotar.

The wind blows from the East — El viento sopla del Este.

My sister blew out the candles on her birthday cake — Mi hermana sopló/apagó las velas de su tarta de cumpleaños.

The bomb was blown by remote control — La bomba fue estallada/explotada por control remoto.

Sopla, viento, sopla (spacestationnathan.blogspot)

Sopla, viento, sopla (spacestationnathan.blogspot)

Ir a Lista de Verbos Irregulares

Ir a Lista Adicional de Verbos Irregulares

Ir a Verbos Irregulares “A”

Ir a Verbos Irregulares “E”

Ir a Verbos Irregulares “M”

Ir a Verbos Irregulares “P”

Phrasal verbs. Verbos compuestos: End […]

Deja un comentario

Los phrasal verbs o verbos compuestos son aquellos verbos que, añadiéndoles a continuación una preposición o un adverbio, cambian su significado original formando verbos nuevos.

Hoy vamos a aprender los verbos que se forman tomando como raíz el verbo “TO END”(pronunciado como se escribe)

El significado original del verbo “to end” es: terminar(se), concluir, acabar con.

They ended their relationship after three months — Terminaron su relación después de tres meses.

The movie ended with wonderful music — La película concluyó con música preciosa.

When is this situation going to end? — ¿Cuándo va a terminar esta situación?

The storm ended our plans to go swimming — La tormenta acabó con nuestros planes de ir a nadar.

PHRASAL VERBS formados con END:

  • END UP: acabar pero en el sentido de resultaralcanzar/ hacer/ decidir/ conseguir finalmente, al final, ir a parar.

We ended up having a pizza instead of going to the restaurant — Acabamos comiéndonos una pizza en vez de ir al restaurante / Al final nos comimos una pizza en vez de ir al restaurante.

I don’t know how I ended up here — No sé cómo he acabado/he venido a parar aquí.

I knew they would end up together — Sabía que acabarían juntos.

He ended up in prison — Acabó/Llegó a parar en prisión.

He ended up marrying his dentist — Acabó casándose con su dentista / Al final se casó con su dentista.

Cuidado, o acabarás/aparecerás en mi novela (marydemuth.com)

Cuidado, o acabarás/aparecerás en mi novela (marydemuth.com)

No debemos confundir este phrasal verb con las etiquetas que podemos ver en las cajas de mudanzas que ponen “This side up” o “This end up”. Ahí UP está indicando dirección hacia arriba y END como borde, lado, parte: Este lado hacia arriba.

(smmagic.com)

(smmagic.com)

Clima. Weather.

Deja un comentario

Hoy vamos a aprender vocabulario relacionado con la climatología, para que podamos entender un parte del tiempo en internet o en la tele/periódicos si nos vamos fuera:

Clima– Weather (pronunciado “ueder”)

  • Nube — Cloud (pronunciado “claud”)
  • Nublado — Cloudy (pronunciado “claudi”)
  • Frío — Cold (pronunciado “could“)
  • Niebla– Fog (pronunciado tal cual se lee)
  • Neblinoso, Con niebla — Foggy (pronunciado igual que se lee)
  • Caluroso — Hot (pronunciado igual que se lee teniendo en cuenta la H)
  • Hielo — Ice (pronunciado “ais“)
  • Lluvia — Rain (pronunciado “rein“)
  • Nieve — Snow (pronunciado “snou“)
  • Tormenta — Storm (pronunciado tal cual se lee)
  • Sol — Sun (pronunciado “san“)
  • Soleado — Sunny (pronunciado “sani“)
  • Trueno — Thunder (pronunciado “zander“)
  • Tempestad con truenos — Thunderstrom (pronunciado “zanderstorm“)
  • Rayo, Relámpago — Lightning (pronunciado “laitnin“)
  • Cálido — Warm (pronunciado “uorm“)
  • Húmedo — Wet (pronunciado “uet“)
  • Viento — Wind (pronunciado “uind“)
  • Ventoso — Windy (pronunciado “uindi“)
  • Cubierto (cielo) — Overcast (pronunciado como se lee)
  • Granizo — Hail (pronunciado “heil“)
  • Escarcha — Frost  (pronunciado como se lee)
  • Helar — Freeze (pronunciado “friis“)
  • Helado — Freezing (pronunciado “frising“)
  • Condesación, Rocío — Dew (pronunciado “diú“)
  • Llovizna — Shower (pronunciado “shauer“)
  • Aguanieve — Sleet (pronunciado “sliit“)
  • Parcialmente nublado — Partly cloudy (pronunciado “partli claudi“)
  • Prácticamente soleado — Mostly sunny (pronunciado “mostli sani“)
(technology.wbais.org)

(technology.wbais.org)

Vocabulario adicional en las predicciones meteorológicas — Weather forecasts:

  • Amanecer (sust.) — Sunrise (pronunciado “sanrais“)
  • Anochecer (sust.) — Sunset (pronunciado “sanset“)
  • Visibilidad — Visibility (pronunciado tal cual)
  • Presión — Pressure (pronunciado “preshur“)
  • Humedad — Humidity (pronunciado “hiumiditi“)
  • Rachear — Wind gust (pronunciado “uind gast“)
  • Arcoiris — Rainbow (pronunciado “reinbou“)
  • Sensación térmica — Feels like (pronunciado “fils laik“)
  • Máxima — High (pronunciado “hai“)
  • Mínima — Low (pronunciado “lou“)

Como habéis podido ver para transformar un sustantivo en adjetivo (por ejemplo, viento-ventoso, sol-soleado…) para describir el tiempo, normalmente sólo hay que añadirle “-y” al final del sustantivo.

El tiempo está tormentoso – The weather is stormy

El cielo está nevoso — The sky is snowy

Está lluvioso fuera — It’s rainy outside

Hay veces que no habrá una palabra en español que sea muy correcta, pero espero que entendáis el sentido.

False friends. Falsos amigos: “Vase”

Deja un comentario

Hola amigos, después de una larga pausa, volvemos con el blog para que a todos os resulte más fácil aprender inglés de manera más amena y poco a poco vayamos construyendo un vocabulario amplio.

Volvemos con los False Friends que ya sabemos que son aquellas palabras que al oírlas o leerlas en inglés automáticamente pensamos en la palabra en español más parecida y como buen falso amigo consigue que nos equivoquemos.

Ese es el caso de la palabra VASE (pronunciado “veis”. Haz click aquí para escucharlo) y que nos hace pensar que es vaso, NO, no lo es. Vase significa jarrón o florero.

Si quisiéramos decir VASO en inglés es glass.

Can I have a glass of water, please? — ¿Me puede traer un vaso de agua, por favor?

Jen, please bring a vase for these flowers — Jen, por favor trae un jarrón para estas flores.

Vase es jarrón

“Vase” es jarrón

Glass es Vaso

“Glass” es vaso

Older Entries

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 349 seguidores